turning into vapor

Tradução


Okay, the user wants me to translate "turning into vapor" into Portuguese. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Portuguese. The second rule states that if the content is already in Portuguese, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without explanations.

So, the input here is "turning into vapor". The original language is English. The task is to translate it into Portuguese. The verb "turning" is in the gerund form, so in Portuguese, that would be "se tornando" or "virando". "Into vapor" translates to "em vapor". So putting it together, "se tornando em vapor" or "virando em vapor".

Wait, but in Portuguese, "se tornar" is a more formal or standard way to say "to turn into", while "virar" is more colloquial. Depending on the context, but since the user didn't specify, I should go with the standard translation. So "se tornando em vapor" is probably the best choice. Alternatively, "transformando-se em vapor" could also be used, but that's a bit more complex. Let me confirm the most common translation.

Looking up "turning into vapor" in Portuguese, the most direct translation would be "se tornando em vapor". However, sometimes "em vapor" might be replaced with "em vapor" as is. So the correct translation is "se tornando em vapor".

I should make sure there's no existing Portuguese content here. Since the input is in English, I don't need to leave it unchanged. So the final answer should be "se tornando em vapor".


se tornando em vapor

Palavras Populares

Explore vocabulários pesquisados frequentemente

Baixe o aplicativo para desbloquear todo o conteúdo

Quer aprender vocabulário com mais eficiência? Baixe o aplicativo DictoGo e aproveite mais recursos de memorização e revisão de vocabulário!

Baixe o DictoGo agora